Некоторые запорожские журналисты по совместительству (а может, в первую очередь) еще и писатели: Игорь Шрамко, Коля Михайлов, покойный Филь, Валя Терлецкий, Олег Шинкаренко, Дмитрий Болдырев и т.д. Их книги изданы, они выигрывали литературные конкурсы (Терлецкий и Шинкаренко). Интересно - что вы из этого читатели? Что понравилось? Есть ли у запорожских авторов возможность жить на литературе, пробиться в лит.элиту? Если нет, то почему?
А хто в реалі читав таки Терлецькогонову книгу? А то багато говорять, а конкретики нема ніякої. Справа в тому, що я не можу ніде її дістати, а сам автор морозиться, типу у ноьго її немає. Де вона є тоді????
Хто що чув, підкажіть.
А кто сказал, что кому-то что-то не нравится\
Вот я, например, щас конкретно заявляю - не люблю книг на украинском и украинских писателей тоже не люблю!
А кто сказал, что кому-то что-то не нравится\ Вот я, например, щас конкретно заявляю - не люблю книг на украинском и украинских писателей тоже не люблю!
Нашёл чем гордиться. Ты бы лучше постеснялся, что не владеешь языками. Лев Толстой в "Войне и Мире", целые страницы писал по-французски безо всякого перевода, поскольку тогда для образованного человека было в порядке вещей говорить и читать на французском. А что мы имеем сейчас? Человек не знает ГОСУДАРСТВЕННОГО языка, который мало чем отличается от его родного, гордится этим и упрекает в этом других.
Подождите! Если я сказал, что у меня родной русский, это не значит, что я не владею языками.
мне стеснятся нечего!
Почему, отстаивать право на свой родной язык, стало постыдно? Только потому, что он не совпадает с навеянными за последние четыре года идеалами!
Патриоты херовы!
Подождите! Если я сказал, что у меня родной русский, это не значит, что я не владею языками. мне стеснятся нечего! Почему, отстаивать право на свой родной язык, стало постыдно? Только потому, что он не совпадает с навеянными за последние четыре года идеалами! Патриоты херовы!
Автор пишет на том языке, который ближе ему. К поэтам это относится в первую очередь. Они ничего вам не должны и им всё равно какой язык для вас родной. Дело не в патриотизме, а в элементарной культуре.
А что мы имеем сейчас? Человек не знает ГОСУДАРСТВЕННОГО языка, который мало чем отличается от его родного, гордится этим и упрекает в этом других.
Скажите, а что, у ГОСУДАРСТВЕННОГО языка больше нет других достоинств, чем то, что он не сильно отличается от русского? "Упрекает"! не смешите меня.
Когда вы читаете Гамлета на русском языке, вы читаете не Шекспира, а Маршака или в лучшем случае Пастернака, которые написали свои стихи "по мотивам произведения Шекспира". Если вы хотите познакомиться с Шекспиром, то прийдётся выучить английский и запастись хорошим словарём.
Подождите! Если я сказал, что у меня родной русский, это не значит, что я не владею языками. мне стеснятся нечего! Почему, отстаивать право на свой родной язык, стало постыдно? Только потому, что он не совпадает с навеянными за последние четыре года идеалами! Патриоты херовы!
Автор пишет на том языке, который ближе ему. К поэтам это относится в первую очередь. Они ничего вам не должны и им всё равно какой язык для вас родной. Дело не в патриотизме, а в элементарной культуре.
Ну тогда пусть автор не обижается, что его не читают в Запорожье, раз ему плевать на русскоязычное большинство родного города.
Ну тогда пусть автор не обижается, что его не читают в Запорожье, раз ему плевать на русскоязычное большинство родного города.
Не будьте наивным. Поэты не пишут для быдла. А те, кто может оценить слог не обвиняют автора в том, что читатель имеет другой родной язык.
Извиняюсь, но к быдлу вы относите всех, для кого русский язык - родной?
да пусть пишут, на каком угодно. на своїй рідній мові...
маразм
если я сказал, что мой родной русский...
п.с.
кстати, о Шекспире. читал и без словаря в оригинале. некоторые сонеты знаю на изусть, например, 130-й ("Ее глаза на звезды не похожи", сразу перевожу, а то не все умники знают то, о чем говорят и в чем упрекают)
=Извиняюсь, но к быдлу вы относите всех, для кого русский язык - родной?
Нет. тех, кто считает, что поэт должен писать на родном языке читателя, попроще и с приколами.
=если я сказал, что мой родной русский...
Вы не просто сказали, а попытались упрекнуть автора в том, что ваш родной язык не совпадает с языком произведения. Если память коротка - перечитайте выше.
п.с.
=кстати, о Шекспире. читал и без словаря в оригинале.
Завираться не надо. Язык Шекспира мало похож на современный ангийский язык. Даже англичане читают оригинал со староанглийским словарём, а на исследованиях словарного запаса Шекспира защищено множество диссертаций.
= некоторые сонеты знаю на изусть, например, 130-й ("Ее глаза на звезды не похожи"
угу. и при этом цитирую перевод Маршака. А слабо по памяти воспроизвести оригинал? Только просьба обойтись без шпаргалок из интернета, раз уж речь идёт об изустном цитировании.
=сразу перевожу...
ага, а я папа римский, очень приятно познакомиться.
=Извиняюсь, но к быдлу вы относите всех, для кого русский язык - родной?
Нет. тех, кто считает, что поэт должен писать на родном языке читателя, попроще и с приколами.
конечно же - писатель не должен писать на родном языке читателя. у меня для вас есть интересный вариант - ямало-ненецкого наречия. на нем по определенб - пишут серьезно и очень сложно.
_________________
...и опыт - сын ошибок трудных
и гена - чебурашкин друг!..
=Извиняюсь, но к быдлу вы относите всех, для кого русский язык - родной?
Нет. тех, кто считает, что поэт должен писать на родном языке читателя, попроще и с приколами.
конечно же - писатель не должен писать на родном языке читателя. у меня для вас есть интересный вариант - ямало-ненецкого наречия. на нем по определенб - пишут серьезно и очень сложно.
Графт, окстись. Речь идёт о ПЭТАХ. Стихи в переводе, это стихи другого автора. А тот, кто сетует, что при родном русском, украинские стихи ему не понятны - быдло и есть. Даже если он "читает Шекспира в оригинале без словаря".
=Извиняюсь, но к быдлу вы относите всех, для кого русский язык - родной?
Нет. тех, кто считает, что поэт должен писать на родном языке читателя, попроще и с приколами.
конечно же - писатель не должен писать на родном языке читателя. у меня для вас есть интересный вариант - ямало-ненецкого наречия. на нем по определенб - пишут серьезно и очень сложно.
Графт, окстись. Речь идёт о ПЭТАХ. Стихи в переводе, это стихи другого автора. А тот, кто сетует, что при родном русском, украинские стихи ему не понятны - быдло и есть. Даже если он "читает Шекспира в оригинале без словаря".
я не знал, что здесь - об "пэтах"? если б я знал, то никогда бы не предложил ямало-ненецкий. возьмите тайваньский - он сложнее и серьезней.
если человек пишет на украинском - это считаю замечательно. если это - отрожает его социальную среду или переживания. но запорожье, мне кажется - не из этой оперы. если у вас есть убедителный-удачный пример запорожского произведения на украинском - представьте на читательский суд.
_________________
...и опыт - сын ошибок трудных
и гена - чебурашкин друг!..
Мальчики, не ссорьтесь.
Поэто пишет не для читателя, он вообще не знает,зачем и почему он пишет, и даже часто не осознает в момент написания, на каком языке строчит. Его рукой водит Некто, ии этому Некто пофик какие-то там ссоры на языковой основе. Это раз.
Два. Я русская, в З эиву тлько 5 лет, но украиснкие тесты читаю только на украиснком. А то понаписали тут, перервдов, понимаешь тех же "Исследований полевого секса", к примеру. Тупо как-то. Вообще, я считаю, надо создавать украиснкий (и по языку, и по духу) эксклюзивный качественный культурный продукт. такой, который на другом языке и не прочтешь.Хочешь конфетку - выучи мову. Только так, по-моему, можно эффективно популяризировать украинский. Пример - мощное и недооцененное исследование "Україна кохання" Александра Выженко, нашего земы. Вообще, любим народом тот язык, на котором можно и в лбюбви признаться, ив постели всяких гупостей партнеру пошептатиь, и матом поругатья. Скаральные слова - это в язфке главное. В следующем номепре "Зеркала недели" должна выйти подробная моя статья на эту тему, подписано будет "Юлия Тимофеева". К сожалению, через местные газеты нормально ощаться с заопрожскими читателями не удается - либо не берут тексты такие, либо платят за них 2 копейки. Приходится ходить в на Бабурку через Мелитополь - то есть пбуликоваться во всеукраинской прессе, чтоб свои же прочитали... Блин.
=если человек пишет на украинском - это считаю замечательно. если это - отрожает его социальную среду или переживания.
Вот именно. Это его право.
=но запорожье, мне кажется - не из этой оперы.
А это выбор автора. Он ничего вам не должен. Это не его проблемы, что живущие в Украине, на родине казачества гордятся незнанием украинского языка. Стихи пишутся не для денег и не для ублажения тараканов в голове читателей. Поэт пишет потому, что не может не писать. А публикуется для того, чтобы другие могли прикоснуться к его творчеству. Это читатель должен автору, а не наоборот. А те, кто пишет для денег и стелятся перед быдлом ради лишнего проданного экземпляра, те в истории не задерживаются.
=если у вас есть убедителный-удачный пример запорожского произведения на украинском - представьте на читательский суд.
Пожалуйста: Письмо турецкому султану. Обратите внимание, что писатели даже не пытались переводить на язык их читателя. И турецкий султан не расплакался, что у него другой родной язык - нашёл переводчика. Не пришло как-то в голову казакам, что от написания на турецком востребованность их произведения будет выше.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения